Strategie, testi e contesti della traduzione. - (Un)übersetzbarkeit der Lyrik (per classi di Lingua tedesca)

PCTO (ex ASL) Strategie, testi e contesti della traduzione. - (Un)übersetzbarkeit der Lyrik (per classi di Lingua tedesca)

Scheda del Progetto

TitoloStrategie, testi e contesti della traduzione. - (Un)übersetzbarkeit der Lyrik (per classi di Lingua tedesca)
Anno Accademico2021/2022
Dipartimento/iDipartimento di Studi Umanistici/DIPSUM
N. Studenti0
N. Ore0
Descrizione

Il percorso prosegue il laboratorio traduttivo dell’anno accademico 2020-2021, portato avanti con le stesse classi, e ha l’obiettivo di introdurre gli studenti e le studentesse alle specificità della traduzione poetica, intesa come pratica in cui esercitare non solo le proprie competenze linguistiche, ma anche e soprattutto come spazio di libera sperimentazione artistica.

Contenuti del progetto:

  • introduzione alle forme della poesia contemporanea;
  • strumenti dell’analisi poetica;
  • strumenti della traduzione poetica (es. la traduzione interlineare);
  • pratica: analisi e traduzione di poesie scelte (lavoro individuale e collettivo);
  • lavoro di Nachdichtung: libera interpretazione creativa dei testi;
  • incontro con una traduttrice/poetessa e presentazione dei lavori.

Metodologie didattiche:

lezioni frontali; didattica attiva; attività collaborative e laboratoriali.

Risultati attesi:

Le classi acquisiranno dimestichezza con la pratica del tradurre, svilupperanno consapevolezza delle sue sfide e dei suoi limiti, imparando a esercitare creatività intesa come pratica creatrice con cui avvicinarsi alla lingua straniera e, soprattutto, agire liberamente nella propria lingua.

Responsabile/i Scientifico/iGAGLIARDI Nicoletta
Occhini Beatrice
PELLEGRINO Rosario
  Tutti i Progetti